by a hair:差一点点;勉强;以极小优势(通常形容险胜、惊险躲过或几乎发生不利结果)。
也常见变体 by a hair’s breadth(“仅差一根头发的宽度”),意思相同、更强调“极其微小的差距”。
I missed the bus by a hair.
我就差一点点没赶上公交车。
She kept her job by a hair after the company’s budget cuts, thanks to her strong performance and a timely recommendation.
公司削减预算后,她凭借出色表现和一封及时的推荐信,才勉强保住了工作。
/baɪ ə hɛr/
这个短语把 hair(头发)当作“极小的单位”来比喻差距之微小;by a hair 是 by a hair’s breadth 的简略说法。英语里用“头发丝的宽度”来表达“险些、几乎”的概念,与中文“差之毫厘”在表达效果上相近。